Children's author Interview : Deepa Agarwal
Why did you choose to write about Vikram and Vetaal?
Actually the request
came from the publisher. My editor Sohini Mitra told me that they had a
translation by the eminent Sanskrit scholar Chandra Rajan in the Penguin
Classics series and wanted to bring out a child friendly version. As you know,
these tales have passed into the realm of children's literature though the
written Sanskrit texts are not really suitable for kids. Many years back, I had
done a selection of 14 stories for Scholastic India titled The Tricky
Tales of Vikram and Vetal so I asked the editor Tina Narang if it was
OK to write them again for another publisher. She was kind enough to give
permission.
2. How
easy or difficult was it researching on those stories? Was the book easily
available in the library? Generally libraries charge a lot just to allow people
to handle these ancient texts and photocopy them? Did you face any challenges
in the library?
You are absolutely
right. Libraries do not readily allow people to handle ancient texts. Actually,
since I am not proficient in Sanskrit, I used Chandra Rajan's book as
a base. So this is not strictly a translation but an adaptation and retelling.
3. How long did this book take to write? Any
particular process worth sharing with other authors?
It took me about 6
months since there were some interruptions in between.
About the process, I
have written a bit about it in my note. The Shivadasa version has a lot of
erotic content and is written in the ancient 'champu' which is a combination of prose and verse. I
had to be judicious about the use of verse because it was important that it fit
well into the text. The sexual escapades of the characters had to be toned down
too. Apart from this, compared to the Somadeva's Kathsaritasagara version
that I had used as a base earlier, the Shivadasa stories are a little bare so I
had to flesh them out.They are too brief at times and lack transitions and explanations
which I have found in the Kathasaritasagar version that I'm
more familiar with. But there is a very interesting prologue which I never
encountered earlier. I have also taken one or two stories from a version
by an author known as Jambhaladatta. Also, I have used the title "Listen,
O King!" since the vetal begins each story with these words. It also
provides an insight into the purpose of these stories since I feel that through
these tales, he plays the role of guide or advisor to the king.
5. This book contains
extra, relevant information for the reader. Was it your idea or the
publisher's?
This is a pattern
followed in all the Puffin Classics series to provide extra information that
might be of interest and would place the book in context for the reader. I
suggested some of the topics.
6. How did you feel
working on a story you enjoyed reading in your childhood?
It was great fun,
though frankly, many of the stories had faded in my mind.
Actually, creating my
own stories gives me much more satisfaction as an author. However, the stories
from our tradition just blow my mind away with their wealth of imagination,
their complexity and understanding of human
nature. That's why I like to
retell them too.
7. What is the biggest
challenge( as an author in retelling an ancient story for today's children?
The biggest challenge,
I feel is the style. When you are retelling from the oral tradition you often
stick to the "Once upon a time..." or the "Long, long
ago..." style, which I have found creates the strange impression in
children that all stories need to be narrated that way. The style of
storytelling in the Vetalpanchavimsati also follows a
particular pattern, for example in the story "The Mysterious
Messages":
"The mighty king
Pratapmukuta ruled over the great city of Varanasi. He had a son named
Vajramukuta..."This straightforward beginning is repeated in almost all
the stories. Since the book is based on an actual text I did not want to depart
too much from the original. At the same time, I did want to adopt a style that
would provide reading pleasure for the contemporary child.
8. Which is your
favourite story in the book?
I like the story
"Three Fastidious Brahmins" the best because it is so hilarious.
9. Are you planning to
create more books from ancient texts?
Well I might be doing
something retold--Puranic tales. The project has been hanging fire for some
time.
10. How long did this
book take from the idea stage to publication?
Well, we began to
discuss the idea in late November 2014 and the advance copies reached me on August 31st this year.
That's not too long, in my experience! And I'm happy to share that the sales
have been quite good.
To know more about
Deepa Agarwal visit www.deepaagarwal.com
This piece was created exclusively for the December 2016 issue of Kahani Takbak newsletter.)
To subscribe to the free monthly newsletter, visit www.kahanitakbak.com
To subscribe to the free monthly newsletter, visit www.kahanitakbak.com
To send feedback, mail to kahanitakbak@gmail.com
Great issue - interesting and informative. Loved Deepaji's interview.
ReplyDeleteThanks so much, Shyamala! You are doing a wonderful job promoting children's literature.
ReplyDeleteThanks
ReplyDelete